WeGA, Briefe, Digitale Edition Carl Maria von Weber an James Robinson Planché in London <lb/>Dresden, Donnerstag, 6. Januar 1825 Weber, Carl Maria von Veit, Joachim Übertragung Eveline Bartlitz Joachim Veit

Version 4.9.1 vom 5. Februar 2024

Download dieser Datei: 2024-03-28T10:57:12.406Z

Carl-Maria-von-Weber-Gesamtausgabe
Hornsche Str. 3932756 D Detmold
Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) http://weber-gesamtausgabe.de/A042419

Machine-Readable Transcriptions of Texts from the Carl Maria von Weber Complete Edition (WeGA)

äußert sich zufrieden über 1. Akt Oberon, hat aber Änderungsvorschläge für das Finale; eine Übersetzung des Textbuchs für ihn ins Französische sei nicht mehr notwendig, da er eifrig Englisch lerne; bittet nochmals um baldige Übersendung des vollständigen Textbuchs I am most obliged to you for all the kind things

GB; London; The British Library; Add. MS. 47843, fol. 55 u. 56

D; Berlin; Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz, Musikabteilung; Mus. ms. autogr. theor. C. M. v. Weber WFN 6 (XVII), Bl. 90a/r

Carl-Maria-von-Weber-Gesamtausgabe, Sämtliche Briefe

Übertragung folgt den ER der WeGA

font-style: italic;font-style: italic;text-decoration: underline;vertical-align: super; font-size: 0.8em; line-height: 0.7em;vertical-align: sub; font-size: 0.8em; line-height: 0.7em;display: block; text-align: center;display: block; text-align: right;font-style: italic;display: block; text-align: left;letter-spacing: 0.15em;font-size: smaller;font-weight: bold;font-variant: small-caps;content: '"'content: '"'content: "'";content: "'";
English Obsoletes Element tei:textClass entfernt Abweichungen zum Entwurf als Apparateinträge ergänzt und Status erhöht nach Durchsicht von EB u. Frank Ziegler auf status candidate gesetzt Faksimiles von Papiervorlagen gescannt und eingefügt Weitere Überlieferung in bibl angegeben Korrekturen Texteingabe, Briefstruktur, Auszeichnungen und Bibliotheksangaben ID und @keys gegen nicht-sprechende ersetzt. Initiale Transformation aus askSam DB Briefe1
J: R: Planche Esqre von fremder Hand ergänzt: 20 Brompton Crescent London.Anschrift im Entwurf: A Mr J. R. Planche, Esq.: in London.
Sir!

I am most obliged to you for all the kind things You are pleased to honour me with. I can only congratulate myself, to share in toils of an author who displays so much feeling and Genius in his fluent verses.

The cut of an english opera is certainly very different from a german one. — the english is more a Drama with Songs. — but, in the first act of Oberon there is nothing that I could wish to see changed; except the finale. The chorus is conducted to its place, I think, rather forcibly, and can not exite the interesse of the public which is linked to the Sentiment of Reiza. I would wish consequantely for some more verses — full of the greatest joy and hope — for Reiza; which I might unite with the Chorus, and treat the latter as subordinate to Reiza's Sentiments. Pardon my making use of your condescending permission.

I thank you obligingly for your goodness of having translated the Verses in French. but it was not so necessary, because I am though yet a weak, however a diligent student of the english language.Den letzten Abschnitt notierte Weber im Entwurf mit Blei und korrigierte nachträglich einzelne Stellen mit Tinte. I am with esteem Sir Your most obedient Servant Ch. M: de Weber. Dresden the 6t January 1825.

P: S:

Being ignorant if the rest of Your opera has been sent already before the arrival of those letter I cannot but repeating You, that it is vastly intrimingdas von Böttiger vorgegebene Wort im Entwurf lautet: interesting, von Weber falsch übernommen to get the sight of the whole as soon as possible.Im Entwurf wurde das Postskriptum von Böttigers Hand auf einem am Rand angeklebten Papierschnipsel ergänzt.